Ésaïe > 42 : 20
20. Tu as vu beaucoup de choses, ,mais tu n'y as pas pris garde ; ,on a ouvert les oreilles, ,mais on n'a pas entendu.
-
La Bible en français courant
20. Il a vu beaucoup de choses, mais il n'a rien retenu ; ,il a une bonne ouïe, mais il n'a rien entendu. -
La Colombe
20. Tu as vu beaucoup de choses, ,Mais tu n'y as pas pris garde ; ,On a ouvert les oreilles, ,Mais on n'a pas entendu. -
KJ
20. Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not. -
King James
20. Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not. -
Nouvelle Français courant
20. Il a vu beaucoup de choses, mais il n'a rien retenu ; il a une bonne audition, mais il n'a rien entendu. -
La Bible Parole de Vie
20. Toi, peuple d'Israël, ,tu as vu beaucoup de choses, ,mais tu n'as rien retenu.,Tu as de bonnes oreilles, ,mais tu n'as rien entendu. -
Reina-Valera
20. Que ve muchas cosas y no advierte, que abre los oídos y no oye? -
Louis Segond 1910
20. Tu as vu beaucoup de choses, mais tu n'y as point pris garde; On a ouvert les oreilles, mais on n'a point entendu. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
20. Tu as beaucoup vu, mais tu n’as pas retenu ;
on a les oreilles ouvertes, mais on n’entend pas !
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter