Ésaïe > 41 : 7
7. L'artisan encourage le fondeur ; ,celui qui polit au marteau,encourage celui qui frappe sur l'enclume ; ,il dit de la soudure : Elle est bonne ! ,Et il fixe l'idole avec des clous, ,pour qu'elle ne vacille pas.
-
La Bible en français courant
7. Le fondeur encourage l'orfèvre ; ,celui qui aplatit le métal ,encourage à son tour l'ouvrier qui travaille à l'enclume. ,Il dit de la soudure : « \%1Ca va. » ,Puis on fait tenir l'idole en la fixant avec des clous. -
La Colombe
7. L'artisan encourage le fondateur ; ,Celui qui polit au marteau,(Encourage) celui qui frappe sur l'enclume ; ,Il dit de la soudure : Elle est bonne ! ,Et il fixe (l'idole) avec des clous, ,Pour qu'elle ne branle pas. -
KJ
7. So the carpenter encouraged the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smote the anvil, saying, It is ready for the sodering: and he fastened it with nails, that it should not be moved. -
King James
7. So the carpenter encouraged the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smote the anvil, saying, It is ready for the sodering: and he fastened it with nails, that it should not be moved. -
Nouvelle Français courant
7. Le fondeur encourage l'orfèvre ; celui qui aplatit le métal encourage à son tour l'ouvrier qui travaille à l'enclume. Il dit de la soudure : « Bon travail ! » Puis on fait tenir l'idole en la fixant avec des clous. -
La Bible Parole de Vie
7. Le sculpteur encourage celui,qui travaille l'or et l'argent.,L'artisan qui aplatit le métal au marteau,encourage le forgeron.,Il dit de son travail : “\%1Ca va bien.” ,Puis on termine la statue d'un faux dieu,en la fixant avec des clous. » -
Reina-Valera
7. El carpintero animó al platero, y el que alisa con martillo al que batía en el yunque, diciendo: Buena está la soldadura; y afirmólo con clavos, porque no se moviese. -
Louis Segond 1910
7. Le sculpteur encourage le fondeur; Celui qui polit au marteau encourage celui qui frappe sur l'enclume; Il dit de la soudure: Elle est bonne! Et il fixe l'idole avec des clous, pour qu'elle ne branle pas. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
7. Le ciseleur tient en haleine le mouleur,
le polisseur au marteau, celui qui bat l’enclume ;
il dit du joint : « C’est bon »,
et avec des pointes il le fait tenir
pour qu’il ne branle pas.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter