Ésaïe > 41 : 25
25. Je l'ai suscité du nord, ,et il est venu. Depuis le levant, ,il invoque mon nom ; ,il piétine les dirigeants comme de la boue, ,comme de l'argile que foule un potier.
-
La Bible en français courant
25. Là-bas, au nord, ,j'ai mis en route un homme, et le voilà qui vient. ,Et là-bas, où le soleil se lève, il se réclame de moi. ,Il piétine les gouverneurs comme on piétine de la boue, ,ou comme un potier foule aux pieds son argile. -
La Colombe
25. Je l'ai suscité du nord, ,Et il est venu de l'orient, ,Il invoque mon nom ; ,Il piétine les dirigeants comme de la boue, ,Comme de l'argile que foule un potier. -
KJ
25. I have raised up one from the north, and he shall come: from the rising of the sun shall he call upon my name: and he shall come upon princes as upon morter, and as the potter treadeth clay. -
King James
25. I have raised up one from the north, and he shall come: from the rising of the sun shall he call upon my name: and he shall come upon princes as upon morter, and as the potter treadeth clay. -
Nouvelle Français courant
25. Là-bas, au nord, j'ai mis en route un homme, et le voilà qui vient. Et là-bas, où le soleil se lève, il se réclame de moi. Il piétine les gouverneurs comme on piétine de la boue, ou comme un potier foule aux pieds son argile. -
La Bible Parole de Vie
25. « J'ai mis en route un homme depuis le nord, ,et il arrive.,Là où le soleil se lève, ,je l'appelle par son nom.,Il écrase les dirigeants comme on écrase la boue, ,comme le potier écrase l'argile avec ses pieds. -
Reina-Valera
25. Del norte desperté uno, y vendrá; del nacimiento del sol llamará en mi nombre: y hollará príncipes como lodo, y como pisa el barro el alfarero. -
Louis Segond 1910
25. Je l'ai suscité du septentrion, et il est venu; De l'orient, il invoque mon nom; Il foule les puissants comme de la boue, Comme de l'argile que foule un potier. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
25. Du nord j’ai fait surgir un homme, et il est venu ;
depuis le soleil levant il s’entend appeler par son nom ;
il piétine les gouverneurs comme de la boue,
comme le potier talonne la glaise.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter