Ésaïe > 4 : 6
6. Il y aura une hutte pour faire de l'ombre pendant la chaleur du jour, pour servir d'abri et de cachette pendant l'averse et la pluie violentes.
-
La Bible en français courant
6. elle sera un toit de feuillage pour donner de l'ombre pendant la chaleur du jour, et fournir un abri, un refuge, contre l'orage et la pluie. -
La Colombe
6. Il y aura un abri pour donner de l'ombre contre la chaleur du jour, ,Pour servir de refuge et d'asile contre l'orage et la pluie. -
KJ
6. And there shall be a tabernacle for a shadow in the daytime from the heat, and for a place of refuge, and for a covert from storm and from rain. -
King James
6. And there shall be a tabernacle for a shadow in the daytime from the heat, and for a place of refuge, and for a covert from storm and from rain. -
Nouvelle Français courant
6. elle sera un toit de feuillage pour donner de l'ombre pendant la chaleur du jour, et fournir un abri, un refuge, contre l'orage et la pluie. -
La Bible Parole de Vie
6. comme un toit de feuilles qui donne de l'ombre contre la chaleur du jour. Elle servira d'abri et de refuge contre l'orage et la pluie. -
Reina-Valera
6. Y habrá sombrajo para sombra contra el calor del día, para acogida y escondedero contra el turbión y contra el aguacero. -
Louis Segond 1910
6. Il y aura un abri pour donner de l'ombre contre la chaleur du jour, Pour servir de refuge et d'asile contre l'orage et la pluie. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
6. une hutte de feuillage,
donnant de l’ombre les jours de grande chaleur
et servant de refuge et d’abri contre l’orage et la pluie.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter