Ésaïe > 38 : 12
12. Ma demeure est enlevée,et exilée loin de moi, ,comme une tente de berger ; ,comme un tisserand j'enroule ma vie.,Il m'arrache du métier.,Du jour à la nuit tu m'auras achevé !
-
La Bible en français courant
12. L'abri où je vis est arraché, ,emporté loin de moi, comme une tente de berger. ,Ma vie est au bout du rouleau, comme une pièce de tissu, ,que le tisserand enroule après avoir tranché les fils. ,— Avant le soir, Seigneur, tu en auras fini avec moi, -
La Colombe
12. Ma demeure est enlevée,Et transportée loin de moi, ,Comme une tente de berger ; ,Comme un tisserand j'enroule ma vie.,Il m'arrache du métier.,Du jour à la nuit tu m'auras achevé ! -
KJ
12. Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd's tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night wilt thou make an end of me. -
King James
12. Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd's tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night wilt thou make an end of me. -
Nouvelle Français courant
12. L'abri où je vis est arraché, emporté loin de moi, comme une tente de berger. Ma vie est au bout du rouleau, comme une pièce de tissu que le tisserand enroule après avoir tranché les fils. Avant le soir, Seigneur, tu en auras fini avec moi. -
La Bible Parole de Vie
12. Ma vie m'est arrachée, ,emportée loin de moi comme une tente de berger.,Comme un tisserand qui enroule son étoffe tissée, ,j'arrive au bout du rouleau de ma vie.,Les fils sont coupés.,Dans la journée, SEIGNEUR, ,tu en auras fini avec moi. -
Reina-Valera
12. Mi morada ha sido movida y traspasada de mí, como tienda de pastor. -
Louis Segond 1910
12. Ma demeure est enlevée et transportée loin de moi, Comme une tente de berger; Je sens le fil de ma vie coupé comme par un tisserand Qui me retrancherait de sa trame. Du jour à la nuit tu m'auras achevé! -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
12. Ma vie est arrachée et emportée loin de moi
comme une tente de berger.
Comme un tisserand,
j’arrive au bout du rouleau de ma vie,
et les fils de chaîne sont coupés.
Du jour à la nuit,
tu en auras fini avec moi.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter