Ésaïe > 24 : 16
16. Depuis les extrémités de la terre,nous entendons des chants : ,« Honneur au juste ! »,Mais moi, je dis : Je suis perdu ! ,Je suis perdu ! Quel malheur pour moi ! ,Des traîtres trahissent ; ,trahison ! Des traîtres trahissent.
-
La Bible en français courant
16. Nous entendons ce chant, qui vient du bout du monde : ,« Gloire au Dieu juste ! » ,Mais moi, je me dis : ,« C'en est fait de moi, oui, c'en est fait de moi. ,Quel malheur ! » Les traîtres sont à l'œuvre, ,ils trahissent à qui mieux mieux. -
La Colombe
16. De l'extrémité de la terre,Nous entendons des chants : ,Honneur au juste ! ,Mais moi je dis : Je suis perdu ! ,Je suis perdu ! malheur à moi ! ,Des traîtres trahissent ; ,Trahison ! Des traîtres trahissent. -
KJ
16. From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously. -
King James
16. From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously. -
Nouvelle Français courant
16. Nous entendons ce chant, qui vient du bout du monde : « Gloire au Dieu juste ! » Mais moi, je me dis : « C'en est fait de moi, oui, c'en est fait de moi. Quel malheur ! » Les traîtres ont trahi, ils trahissent encore et encore. -
La Bible Parole de Vie
16. Du bout du monde, nous entendons ce chant : ,« Gloire au Dieu juste ! »,Mais moi, je dis : ,« Je suis perdu, je suis perdu, ,quel malheur pour moi ! »,Les traîtres trahissent.,Trahison ! Les traîtres trahissent. -
Reina-Valera
16. De lo postrero de la tierra oímos salmos: Gloria al justo. Y yo dije: ¡Mi flaqueza, mi flaqueza, ay de mí! Prevaricadores han prevaricado; y han prevaricado con prevaricación de desleales. -
Louis Segond 1910
16. De l'extrémité de la terre nous entendons chanter: Gloire au juste! Mais moi je dis: Je suis perdu! je suis perdu! malheur à moi! Les pillards pillent, et les pillards s'acharnent au pillage. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
16. Des extrémités de la terre, nous entendons chanter :
« Honneur au Juste ! »
Mais je dis : Je suis à bout, je suis à bout !
Malheur à moi !
Les traîtres ont trahi.
Trahison ! Les traîtres ont trahi.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter