Ésaïe > 14 : 4

4. alors tu prononceras ce poème contre le roi de Babylone et tu diras : ,Comment ! L'oppresseur n'est plus ! ,La tyrannie a cessé !

Notes

  • Notes : Ésaïe 14:4

    poème : le même mot hébreu peut être traduit par maxime, fable, etc. ; le verbe apparenté est traduit par être semblable au v. 10 ; cf. Nb 21.27 ; 23.7+ ; Mi 2.4 ; Ha 2.6 (voir aussi Jr 38.22) ; cf. Pr 1.1n. – Comment !… : introduction classique aux poèmes funèbres, de même au v. 12 ; cf. 1.21 ; Jr 48.17 ; Ez 26.17 ; Lm 1.1n. – n’est plus : litt. a cessé, comme dans la suite du verset. C’est le verbe hébreu qui a donné le mot sabbat (cf. Gn 2.2n). – tyrannie : sens incertain ; en modifiant une lettre du texte hébreu traditionnel avec un ms de Qumrân, on obtient un mot de la racine rhv (cf. 30.7n ; 51.9n), que l’on peut traduire agitation, assaut ou arrogance.

Découvrez les 5 traductions de la Bible réalisées par l'Alliance biblique française sur Editionsbiblio.fr

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques La Bible Parole de Vie - Standard
19.90

Les traductions disponibles

Traduction :
Filtres
Filtres
Filtres
Filtres

Le réseau à votre disposition

Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com

Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr

Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr