Ésaïe > 11 : 11
11. En ce jour-là, le Seigneur étendra une seconde fois la main,pour racheter le reste de son peuple, ,ceux qui seront restés en Assyrie et en Egypte, ,à Patros et à Koush, ,en Elam, à Shinéar, à Hamath,et dans les îles de la mer.
-
La Bible en français courant
11. Ce jour-là, une fois encore, ,le Seigneur agira pour racheter le reste de son peuple, ,ceux qui auront survécu en Assyrie, en Basse-Égypte, ,en Haute-Égypte, en Éthiopie, en Élam, en Babylonie, ,à Hamath-en-Syrie et dans les régions maritimes. -
La Colombe
11. Alors, en ce jour, le Seigneur étendra une seconde fois sa main,Pour racheter le reste de son peuple,Qui sera resté en Assyrie et en Égypte, ,A Patros et en Éthiopie, ,A Élam, à Chinéar, à Hamath,Et dans les îles de la mer. -
KJ
11. And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea. -
King James
11. And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea. -
Nouvelle Français courant
11. Ce jour-là, une fois encore, le Seigneur interviendra pour racheter le reste de son peuple, ceux qui auront survécu en Assyrie, en Basse-Égypte, en Haute-Égypte, au Soudan, en Élam, en Babylonie, à Hamath-en-Syrie et dans les régions maritimes. -
La Bible Parole de Vie
11. Ce jour-là, ,le Seigneur étendra de nouveau son bras puissant,pour libérer le reste de son peuple : ,ceux qui seront restés en vie en Assyrie, ,en Basse-Égypte, en Haute-Égypte, ,en Éthiopie, en Élam, en Babylonie, ,à Hamath-en-Syrie, ,dans les îles de la mer et sur les côtes. -
Reina-Valera
11. Asimismo acontecerá en aquel tiempo, que Jehová tornará á poner otra vez su mano para poseer las reliquias de su pueblo que fueron dejadas de Assur, y de Egipto, y de Parthia, y de Etiopía, y de Persia, y de Caldea, y de Amath, y de las Islas de la mar. -
Louis Segond 1910
11. Dans ce même temps, le Seigneur étendra une seconde fois sa main, Pour racheter le reste de son peuple, Dispersé en Assyrie et en Égypte, A Pathros et en Éthiopie, A Élam, à Schinear et à Hamath, Et dans les îles de la mer. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
11. Il adviendra en ce jour-là,
que le Seigneur étendra la main une seconde fois
pour racheter le reste de son peuple,
ceux qui resteront en Assyrie et en Egypte,
à Patros, Koush, Elam, Shinéar et Hamath
et dans les îles de la mer.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter