Ésaïe > 10 : 24
24. A cause de cela, ainsi parle le Seigneur DIEU (YHWH) des Armées : Mon peuple, toi qui habites en Sion, n'aie pas peur de l'Assyrien ! Il te frappe de la trique, il lève sur toi son bâton, comme le faisait l'Egypte.
-
La Bible en français courant
24. C'est pourquoi voici ce que déclare le Seigneur, Dieu de l'univers : « Mon peuple, toi qui habites à Sion, n'aie pas peur de l'Assyrie, qui te frappe à coups de bâton, levant son gourdin sur toi à la manière des Égyptiens d'autrefois. -
La Colombe
24. C'est pourquoi, ainsi parle le Seigneur, l'Éternel des armées : ,O mon peuple, qui habites en Sion, ne crains pas l'Assyrien ! ,Il te frappe du bâton,Et il lève (sur) toi sa massue, ,Comme faisaient les Égyptiens. -
KJ
24. Therefore thus saith the Lord GOD of hosts, O my people that dwellest in Zion, be not afraid of the Assyrian: he shall smite thee with a rod, and shall lift up his staff against thee, after the manner of Egypt. -
King James
24. Therefore thus saith the Lord GOD of hosts, O my people that dwellest in Zion, be not afraid of the Assyrian: he shall smite thee with a rod, and shall lift up his staff against thee, after the manner of Egypt. -
Nouvelle Français courant
24. C'est pourquoi voici ce que déclare le Seigneur, Dieu de l'univers : « Mon peuple, toi qui habites à Sion, n'aie pas peur de l'Assyrie, qui te frappe à coups de bâton, qui lève son gourdin sur toi à la manière des Égyptiens d'autrefois. -
La Bible Parole de Vie
24. C'est pourquoi voici ce que dit le Seigneur, DIEU de l'univers : « Mon peuple, toi qui habites à Sion, n'aie pas peur de l'Assyrie. Elle te frappe avec le fouet, elle lève son bâton contre toi, comme les Égyptiens le faisaient autrefois. -
Reina-Valera
24. Por tanto el Señor Jehová de los ejércitos dice así: Pueblo mío, morador de Sión, no temas de Assur. Con vara te herirá, y contra ti alzará su palo, á la manera de Egipto: -
Louis Segond 1910
24. Cependant, ainsi parle le Seigneur, l'Éternel des armées: O mon peuple, qui habites en Sion, ne crains pas l'Assyrien! Il te frappe de la verge, Et il lève son bâton sur toi, comme faisaient les Égyptiens. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
24. C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur,
DIEU de l’univers :
O mon peuple qui habites Sion, ne crains pas l’Assyrie
qui te frappe du gourdin
et lève son bâton contre toi à la manière de l’Egypte,
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter