Ésaïe > 10 : 18
18. qui anéantira, corps et âme, ,la gloire de sa forêt et de son verger.,Il en sera comme d'un malade qui tombe en défaillance.
-
La Bible en français courant
18. anéantissant de fond en comble forêts splendides et vergers. ,On croira voir un homme miné par la maladie. -
La Colombe
18. Qui exterminera totalement, ,La gloire de sa forêt et de son verger.,Il en sera comme d'un malade qui tombe en défaillance -
KJ
18. And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standardbearer fainteth. -
King James
18. And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standardbearer fainteth. -
Nouvelle Français courant
18. Il anéantira de fond en comble les forêts splendides et les vergers. On croira voir quelqu'un miné par la maladie. -
La Bible Parole de Vie
18. Il détruira entièrement,les forêts magnifiques,et tous les arbres fruitiers.,Le pays ressemblera à un malade,qui perd ses forces. -
Reina-Valera
18. La gloria de su bosque y de su campo fértil consumirá, desde el alma hasta la carne: y vendrá á ser como abanderado en derrota. -
Louis Segond 1910
18. Qui consumera, corps et âme, La magnificence de sa forêt et de ses campagnes. Il en sera comme d'un malade, qui tombe en défaillance. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
18. La splendeur de sa forêt et de son verger,
il la consumera, corps et âme,
ce sera comme un malade qui dépérit.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter