Ésaïe > 10 : 15
15. La hache se vante-t-elle aux dépens de celui qui s'en sert ? ,La scie se grandit-elle aux dépens de celui qui la manie ? ,Comme si le bâton maniait celui qui le soulève, ,comme si la trique soulevait celui qui n'est pas en bois !
-
La Bible en français courant
15. Est-ce que la hache a de quoi se vanter ,plutôt que celui qui s'en sert ? ,Est-ce que la scie fait la fière devant celui qui la manie ? ,C'est comme si le bâton maniait celui qui le brandit ! ,ou comme si le gourdin brandissait celui qui s'en sert ! -
La Colombe
15. La hache se glorifie-t-elle aux dépens de celui qui s'en sert ? ,Ou la scie est-elle arrogante envers celui qui la manie ? ,Comme si le bâton faisait mouvoir celui qui le lève, ,Comme si la massue soulevait celui qui n'est pas du bois ! -
KJ
15. Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? or shall the saw magnify itself against him that shaketh it? as if the rod should shake itself against them that lift it up, or as if the staff should lift up itself, as if it were no wood. -
King James
15. Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? or shall the saw magnify itself against him that shaketh it? as if the rod should shake itself against them that lift it up, or as if the staff should lift up itself, as if it were no wood. -
Nouvelle Français courant
15. Est-ce que la hache a de quoi se vanter devant celui qui s'en sert ? Est-ce que la scie fait la fière devant celui qui la manie ? C'est comme si le bâton maniait celui qui le brandit ! ou comme si le gourdin brandissait celui qui s'en sert ! -
La Bible Parole de Vie
15. Est-ce que la hache se vante,à la place de celui qui s'en sert ? ,Est-ce que la scie se montre orgueilleuse,à la place de celui qui l'utilise ? ,C'est comme si le fouet,faisait bouger le bras qui le lève, ,ou comme si le bâton,dirigeait la main qui le tient. -
Reina-Valera
15. ¿Gloriaráse el hacha contra el que con ella corta? ¿se ensoberbecerá la sierra contra el que la mueve? como si el bordón se levantase contra los que lo levantan; como si se levantase la vara: ¿no es leño? -
Louis Segond 1910
15. La hache se glorifie-t-elle envers celui qui s'en sert? Ou la scie est-elle arrogante envers celui qui la manie? Comme si la verge faisait mouvoir celui qui la lève, Comme si le bâton soulevait celui qui n'est pas du bois! -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
15. Est-ce que le pic se vante
aux dépens de celui qui s’en sert pour tailler ?
Est-ce que la scie se grandit
aux dépens de celui qui la met en mouvement ?
Comme si le gourdin faisait mouvoir celui qui le brandit,
comme si le bâton soulevait celui qui n’est pas de bois ! »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter