Ésaïe > 1 : 9
9. Si le SEIGNEUR (YHWH) des Armées,ne nous avait laissé des survivants, ,nous serions vite devenus comme Sodome, ,nous ressemblerions à Gomorrhe.
-
La Bible en français courant
9. Si le Seigneur de l'univers ,ne nous avait pas laissé quelques rescapés, ,nous serions comme la ville de Sodome, ,dans le même état que Gomorrhe. -
La Colombe
9. Sans l'Éternel des armées,Qui nous a conservé un faible reste, ,Nous serions comme Sodome, ,Nous ressemblerions à Gomorrhe ! -
KJ
9. Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah. -
King James
9. Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah. -
Nouvelle Français courant
9. Si le Seigneur de l'univers ne nous avait pas laissé quelques rescapés, nous serions comme la ville de Sodome, nous ressemblerions à Gomorrhe. -
La Bible Parole de Vie
9. Si le SEIGNEUR de l'univers,n'avait pas laissé quelques personnes en vie chez nous, ,nous serions comme la ville de Sodome, ,nous ressemblerions à Gomorrhe. -
Reina-Valera
9. Si Jehová de los ejércitos no hubiera hecho que nos quedasen muy cortos residuos, como Sodoma fuéramos, y semejantes á Gomorra. -
Louis Segond 1910
9. Si l'Éternel des armées Ne nous eût conservé un faible reste, Nous serions comme Sodome, Nous ressemblerions à Gomorrhe. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
9. Si le SEIGNEUR de l’univers ne nous avait laissé quelques réchappés,
nous serions comme Sodome, semblables à Gomorrhe.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter