Éphésiens > 6 : 22
22. Je vous l'envoie tout exprès, pour que vous connaissiez notre situation et qu'il vous encourage.
-
La Bible en français courant
22. Je vous l'envoie donc en particulier pour vous dire comment nous allons et pour vous réconforter. -
La Colombe
22. Je l'envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et qu'il console vos cœurs. -
KJ
22. Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts. -
King James
22. Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts. -
Nouvelle Français courant
22. Je vous l'ai donc envoyé en particulier pour vous dire comment nous allons et pour vous réconforter. -
La Bible Parole de Vie
22. Je l'envoie exprès chez vous pour vous dire comment nous allons, et pour vous encourager. -
Reina-Valera
22. Al cual os he enviado para esto mismo, para que entendáis lo tocante á nosotros, y que consuele vuestros corazones. -
Louis Segond 1910
22. Je l'envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu'il console vos coeurs. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
22. Je vous l’envoie tout exprès pour vous dire où nous en sommes et vous réconforter.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter