Éphésiens > 5 : 31
31. C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère pour s'attacher à sa femme, et les deux seront une seule chair.
-
La Bible en français courant
31. Comme il est écrit : « C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère pour s'attacher à sa femme, et les deux deviendront un seul être. » -
La Colombe
31. ,C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère pour s'attacher à sa femme, et les deux deviendront une seule chair. -
KJ
31. For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh. -
King James
31. For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh. -
Nouvelle Français courant
31. Comme il est écrit : « C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère pour s'attacher à sa femme, et les deux deviendront une seule chair. » -
La Bible Parole de Vie
31. « C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère pour s'attacher à sa femme et les deux deviendront comme une seule personne. » -
Reina-Valera
31. Por esto dejará el hombre á su padre y á su madre, y se allegará á su mujer, y serán dos en una carne. -
Louis Segond 1910
31. C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
31. C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère, il s’attachera à sa femme, et tous deux ne seront qu’une seule chair.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter