Éphésiens > 5 : 26
26. afin de la consacrer en la purifiant par le bain d'eau et la Parole,
-
La Bible en français courant
26. Il a voulu ainsi rendre l'Église digne d'être à Dieu, après l'avoir purifiée par l'eau et par la parole ; -
La Colombe
26. afin de la sanctifier après l'avoir purifiée par l'eau et la parole, -
KJ
26. That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word, -
King James
26. That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word, -
Nouvelle Français courant
26. Il a voulu ainsi que l'Église appartienne totalement à Dieu, après l'avoir purifiée par l'eau et par la parole ; -
La Bible Parole de Vie
26. afin qu'elle soit sainte : il l'a rendue pure par l'eau et par la Parole. -
Reina-Valera
26. Para santificarla limpiándola en el lavacro del agua por la palabra, -
Louis Segond 1910
26. afin de la sanctifier par la parole, après l'avoir purifiée par le baptême d'eau, -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
26. il a voulu ainsi la rendre sainte en la purifiant avec l’eau qui lave, et cela par la Parole ;
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter