Éphésiens > 4 : 8
8. C'est pourquoi il dit : ,|iIl est monté dans la hauteur, ,il a emmené des captifs, ,il a fait des dons aux humains|x.
-
La Bible en français courant
8. Il est dit dans l'Écriture : ,« Quand il est monté vers les hauteurs, ,il a capturé des prisonniers ; il a fait des dons aux hommes. » -
La Colombe
8. C'est pourquoi il est dit : ,Il est monté dans les hauteurs, ,Il a emmené des captifs, ,Et il a fait des dons aux hommes. -
KJ
8. Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men. -
King James
8. Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men. -
Nouvelle Français courant
8. C'est pourquoi il est dit dans l'Écriture : « Quand il est monté vers les hauteurs, il a capturé des prisonniers ; il a fait des dons aux êtres humains. » -
La Bible Parole de Vie
8. Dans les Livres Saints, on lit : ,« Quand il est monté très haut, ,il a emmené des prisonniers.,Il a fait des dons aux êtres humains. » -
Reina-Valera
8. Por lo cual dice: -
Louis Segond 1910
8. C'est pourquoi il est dit: Étant monté en haut, il a emmené des captifs, Et il a fait des dons aux hommes. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
8. D’où cette parole :
Monté dans les hauteurs, il a capturé des prisonniers ;
il a fait des dons aux hommes.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter