Éphésiens > 4 : 26
26. Si vous vous mettez en colère, ne péchez pas ; que le soleil ne se couche pas sur votre irritation ;
-
La Bible en français courant
26. Si vous vous mettez en colère, ne péchez pas ; que votre colère s'apaise avant le coucher du soleil. -
La Colombe
26. Si vous vous mettez en colère, ne péchez pas ; que le soleil ne se couche pas sur votre irritation ; -
KJ
26. Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath: -
King James
26. Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath: -
Nouvelle Français courant
26. Mettez-vous en colère, mais ne péchez pas ; que votre colère s'apaise avant le coucher du soleil. -
La Bible Parole de Vie
26. Quand vous vous mettez en colère, ne commettez pas de péché. Votre colère doit cesser avant le coucher du soleil. -
Reina-Valera
26. Airaos, y no pequéis; no se ponga el sol sobre vuestro enojo; -
Louis Segond 1910
26. Si vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche pas sur votre colère, -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
26. Etes-vous en colère ? ne péchez pas ; que le soleil ne se couche pas sur votre ressentiment.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter