Éphésiens > 4 : 22
22. il s'agit de vous défaire de l'homme ancien qui correspond à votre conduite passée et qui périt sous l'effet des désirs trompeurs,
-
La Bible en français courant
22. Vous devez donc, en renonçant à votre conduite passée, vous débarrasser de votre vieille nature que ses désirs trompeurs mènent à la ruine. -
La Colombe
22. à cause de votre conduite passée, de la vieille nature qui se corrompt par les convoitises trompeuses, -
KJ
22. That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts; -
King James
22. That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts; -
Nouvelle Français courant
22. renoncez à votre conduite passée, débarrassez-vous de l'être humain que vous étiez auparavant car ses désirs trompeurs mènent à la ruine. -
La Bible Parole de Vie
22. Si oui, vous devez laisser votre vie d'autrefois. Avant, vous étiez pleins de désirs trompeurs qui vous détruisaient. Eh bien, ce que vous étiez avant, il faut vous en débarrasser comme d'un vieux vêtement. -
Reina-Valera
22. A que dejéis, cuanto á la pasada manera de vivir; el viejo hombre que está viciado conforme á los deseos de error; -
Louis Segond 1910
22. eu égard à votre vie passée, du vieil homme qui se corrompt par les convoitises trompeuses, -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
22. il vous faut, renonçant à votre existence passée, vous dépouiller du vieil homme qui se corrompt sous l’effet des convoitises trompeuses ;
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter