Éphésiens > 3 : 17
17. que le Christ habite dans votre cœur par la foi et que vous soyez enracinés et fondés dans l'amour,
-
La Bible en français courant
17. et que le Christ habite dans vos cœurs par la foi. Je demande que vous soyez enracinés et solidement établis dans l'amour, -
La Colombe
17. que le Christ habite dans vos cœurs par la foi et que vous soyez enracinés et fondés dans l'amour, -
KJ
17. That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love, -
King James
17. That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love, -
Nouvelle Français courant
17. et que le Christ habite dans vos cœurs par la foi. Je demande que vous soyez enracinés et solidement établis dans l'amour ; -
La Bible Parole de Vie
17. Que le Christ habite dans vos cœurs par la foi ! Plongez vos racines dans l'amour et soyez solidement construits sur cet amour. -
Reina-Valera
17. Que habite Cristo por la fe en vuestros corazones; para que, arraigados y fundados en amor, -
Louis Segond 1910
17. en sorte que Christ habite dans vos coeurs par la foi; afin qu'étant enracinés et fondés dans l'amour, -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
17. qu’il fasse habiter le Christ en vos cœurs par la foi ; enracinés et fondés dans l’amour,
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter