Éphésiens > 1 : 9
9. Il nous a fait connaître le mystère de sa volonté, le projet bienveillant qu'il s'était proposé en lui,
-
La Bible en français courant
9. Il nous a fait connaître son plan secret que, dans sa bienveillance, il avait décidé par avance de réaliser par le Christ. -
La Colombe
9. Il nous a fait connaître le mystère de sa volonté, le dessein bienveillant qu'il s'était proposé en lui, -
KJ
9. Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself: -
King James
9. Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself: -
Nouvelle Français courant
9. Dans sa bienveillance, il nous a fait connaître le projet de salut qu'il avait décidé par avance de réaliser par le Christ. -
La Bible Parole de Vie
9. Il nous a fait connaître son mystère, c'est-à-dire ce que, dans sa bonté, il voulait faire dans le Christ depuis toujours. -
Reina-Valera
9. Descubriéndonos el misterio de su voluntad, según su beneplácito, que se había propuesto en sí mismo, -
Louis Segond 1910
9. nous faisant connaître le mystère de sa volonté, selon le bienveillant dessein qu'il avait formé en lui-même, -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
9. Il nous a fait connaître le mystère de sa volonté,
le dessein bienveillant qu’il a d’avance arrêté en lui-même
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter