jérémie > 23 : 15
15. A cause de cela, voici ce que dit le SEIGNEUR (YHWH) des Armées contre les prophètes : ,Je vais les nourrir d'absinthe,et leur faire boire de l'eau empoisonnée ; ,car c'est par les prophètes de Jérusalem,que la profanation s'est répandue dans tout le pays.
-
La Bible en français courant
15. Voici donc ce que déclare le Seigneur de l'univers ,au sujet des prophètes : ,« Je vais les nourrir d'amertume, ,les forcer à boire de l'eau empoisonnée : ,les prophètes de Jérusalem sont en effet une source polluée ,qui contamine tout le pays. » -
La Colombe
15. C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel des armées sur les prophètes : ,Voici que je vais les nourrir d'absinthe,Et que je leur ferai boire des eaux empoisonnées ; ,Car c'est par les prophètes de Jérusalem,Que la corruption s'est répandue dans tout le pays. -
KJ
15. Therefore thus saith the LORD of hosts concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land. -
King James
15. Therefore thus saith the LORD of hosts concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land. -
Nouvelle Français courant
15. Voici donc ce que déclare le Seigneur de l'univers au sujet des prophètes : Je les nourrirai d'amertume et je les forcerai à boire de l'eau empoisonnée : les prophètes de Jérusalem sont en effet comme une source polluée qui empoisonne tout le pays. -
La Bible Parole de Vie
15. Eh bien, voici ce que le SEIGNEUR de l'univers,dit au sujet de ces prophètes : ,« Je vais leur donner une plante amère à manger, ,et de l'eau empoisonnée à boire.,Voici pourquoi : ,les prophètes de Jérusalem,sont une source impure,qui se répand ensuite dans tout le pays. » -
Reina-Valera
15. Por tanto, así ha dicho Jehová de los ejércitos contra aquellos profetas: He aquí que yo les hago comer ajenjos, y les haré beber aguas de hiel; porque de los profetas de Jerusalem salió la hipocresía sobre toda la tierra. -
Louis Segond 1910
15. C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel des armées sur les prophètes: Voici, je vais les nourrir d'absinthe, Et je leur ferai boire des eaux empoisonnées; Car c'est par les prophètes de Jérusalem Que l'impiété s'est répandue dans tout le pays. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
15. Eh bien ! ainsi parle le SEIGNEUR de l’univers sur ces prophètes :
Je vais leur faire avaler la ciguë,
leur faire boire de l’eau empoisonnée,
car c’est des prophètes de Jérusalem que sort l’impiété
pour contaminer tout le pays.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter