Juges > 21 : 25
25. En ces jours-là, il n'y avait pas de roi en Israël : chacun faisait ce qui lui convenait.
-
La Bible en français courant
25. A cette époque, il n'y avait pas de roi en Israël et chacun agissait comme il lui semblait bon. -
La Colombe
25. En ce temps-là, il n'y avait point de roi en Israël. Chacun faisait ce qui lui semblait bon. -
KJ
25. In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes. -
King James
25. In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes. -
Nouvelle Français courant
25. À cette époque, il n'y avait pas de roi en Israël et chacun agissait comme il lui semblait bon. -
La Bible Parole de Vie
25. À cette époque, il n'y a pas de roi en Israël. Chacun fait ce qui lui plaît. -
Reina-Valera
25. En estos días no había rey en Israel: cada uno hacía lo recto delante de sus ojos. -
Louis Segond 1910
25. En ce temps-là, il n'y avait point de roi en Israël. Chacun faisait ce qui lui semblait bon. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
25. En ces jours-là, il n’y avait pas de roi en Israël. Chacun faisait ce qui lui plaisait.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter