Zacharie > 9 : 15
15. Le SEIGNEUR (YHWH) des Armées les protégera ; ,ils dévoreront, ils écraseront les pierres de la fronde ; ,ils boiront, ils bouillonneront comme le vin, ,ils en seront pleins comme un calice, ,comme les coins de l'autel.
-
La Bible en français courant
15. Le Seigneur de l'univers protégera son peuple, ,il lancera des grêlons pour détruire et écraser toute opposition : ,ils feront couler le sang des ennemis comme si c'était du vin, ,ou comme le sang des sacrifices qui remplit les bols à aspersion ,et recouvre les angles de l'autel. -
La Colombe
15. L'Éternel des armées les protégera ; ,Ils dévoreront, ils écraseront les pierres de la fronde ; ,Ils boiront, ils bouillonneront comme le vin, ,Ils en seront pleins comme un calice, ,Comme les coins de l'autel. -
KJ
15. The LORD of hosts shall defend them; and they shall devour, and subdue with sling stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, and as the corners of the altar. -
King James
15. The LORD of hosts shall defend them; and they shall devour, and subdue with sling stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, and as the corners of the altar. -
Nouvelle Français courant
15. Le Seigneur de l'univers protégera son peuple, il lancera des grêlons pour détruire et écraser toute opposition : ils feront couler le sang des ennemis comme si c'était du vin, ou comme le sang des sacrifices qui remplit les bols à aspersion et recouvre les angles de l'autel. -
La Bible Parole de Vie
15. Le SEIGNEUR de l'univers protégera,les gens de son peuple.,Ils détruiront et écraseront,les pierres des frondes.,Ils répandront le sang de leurs ennemis,comme si c'était du vin.,Ils le feront couler,comme le sang des sacrifices,dans les coupes d'offrande, ,ou comme le sang versé,sur les coins relevés de l'autel. -
Reina-Valera
15. Jehová de los ejércitos los amparará, y ellos devorarán, y sujetarán á las piedras de la honda, y beberán y harán estrépido como tomados del vino; y se llenarán como cuenco, ó como los lados del altar. -
Louis Segond 1910
15. L'Éternel des armées les protégera; Ils dévoreront, ils vaincront les pierres de la fronde; Ils boiront, ils seront bruyants comme pris de vin; Ils seront pleins comme une coupe, Comme les coins de l'autel. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
15. Le SEIGNEUR de l’univers les protégera,
les pierres de fronde dévoreront, écraseront,
elles boiront le sang comme du vin,
elles se gorgeront comme une coupe à aspersion,
comme les cornes de l’autel.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter