Zacharie > 9 : 11
11. Et pour toi, à cause du sang de ton alliance, ,j'ai relâché tes prisonniers de la citerne,où il n'y a pas d'eau.
-
La Bible en français courant
11. Le Seigneur dit : ,« A cause de mon alliance avec vous, ,confirmée par le sang des sacrifices, ,je vais libérer ceux de vous qui sont au fond d'une prison ,comme dans une citerne sans eau. -
La Colombe
11. Et pour toi, à cause du sang de ton alliance, ,J'ai relâché tes prisonniers de la fosse,Où il n'y a point d'eau. -
KJ
11. As for thee also, by the blood of thy covenant I have sent forth thy prisoners out of the pit wherein is no water. -
King James
11. As for thee also, by the blood of thy covenant I have sent forth thy prisoners out of the pit wherein is no water. -
Nouvelle Français courant
11. Le Seigneur dit : « À cause de mon alliance avec vous, confirmée par le sang des sacrifices, je libérerai ceux de vous qui sont au fond d'une prison comme dans une citerne sans eau. -
La Bible Parole de Vie
11. Le SEIGNEUR dit : ,« À cause de l'alliance,que j'ai faite avec vous, ,confirmée par le sang versé, ,je vais libérer ceux qui sont prisonniers,au fond d'une citerne sans eau. -
Reina-Valera
11. Y tú también por la sangre de tu pacto serás salva; yo he sacado tus presos del aljibe en que no hay agua. -
Louis Segond 1910
11. Et pour toi, à cause de ton alliance scellée par le sang, Je retirerai tes captifs de la fosse où il n'y a pas d'eau. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
11. Quant à toi, à cause de l’alliance conclue avec toi dans le sang,
je renverrai tes captifs de la fosse
où il n’y a point d’eau.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter