Zacharie > 9 : 10
10. Il supprimera d’Ephraïm le char de guerre
10. Il supprimera d’Ephraïm le char de guerre
et de Jérusalem, le char de combat.
Il brisera l’arc de guerre
et il proclamera la paix pour les nations.
Sa domination s’étendra d’une mer à l’autre
et du Fleuve jusqu’aux extrémités du pays.
-
La Bible en français courant
10. A Éfraïm, il supprimera les chars de combat ,et les chevaux, à Jérusalem ; il brisera les arcs de guerre. ,Il établira la paix parmi les nations ; ,il sera le maître d'une mer à l'autre, ,de l'Euphrate jusqu'au bout du monde. -
La Colombe
10. Je retrancherai d'Éphraïm les chars,Et de Jérusalem les chevaux ; ,Les arcs de guerre seront retranchés.,Il parlera de paix aux nations, ,Et sa domination s'étendra,D'une mer à l'autre, ,Depuis le fleuve,Jusqu'aux extrémités de la terre. -
KJ
10. And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off: and he shall speak peace unto the heathen: and his dominion shall be from sea even to sea, and from the river even to the ends of the earth. -
King James
10. And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off: and he shall speak peace unto the heathen: and his dominion shall be from sea even to sea, and from the river even to the ends of the earth. -
La Nouvelle Bible Segond
10. Je retrancherai d'Ephraïm les chars,et de Jérusalem les chevaux ; ,les arcs de guerre seront retranchés.,Il parlera pour la paix des nations, ,et sa domination s'étendra,d'une mer à l'autre, ,depuis le Fleuve,jusqu'aux extrémités de la terre. -
Nouvelle Français courant
10. À Éfraïm, il supprimera les chars de combat et les chevaux, à Jérusalem ; il brisera les arcs de guerre. Il établira la paix parmi les pays ; il sera le maître d'une mer à l'autre, depuis l'Euphrate jusqu'au bout du monde. -
La Bible Parole de Vie
10. À Éfraïm, il supprimera les chars de guerre, ,et à Jérusalem, il supprimera les chevaux.,Il cassera les arcs de combat.,Il établira la paix parmi les peuples.,Il sera le maître,de la mer Morte à la mer Méditerranée, ,et du fleuve Euphrate à l'autre bout du pays. -
Reina-Valera
10. Y de Ephraim destruiré los carros, y los caballo de Jerusalem; y los arcos de guerra serán quebrados: y hablará paz á las gentes; y su señorío será de mar á mar, y desde el río hasta los fines de la tierra. -
Louis Segond 1910
10. Je détruirai les chars d'Éphraïm, Et les chevaux de Jérusalem; Et les arcs de guerre seront anéantis. Il annoncera la paix aux nations, Et il dominera d'une mer à l'autre, Depuis le fleuve jusqu'aux extrémités de la terre.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
12 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter