Notes

  • Notes : Zacharie 14:6

    Traduction conjecturale ; on a aussi compris : il n’y aura plus d’autre lumière que celle des choses précieuses en condensation ; ou encore, avec une légère modification du texte hébreu traditionnel : il n’y aura plus de luminaires (= astres, Gn 1.14n), ni de froid ni de glace ; cf. Gn 8.22 ; Es 60.19s ; Ap 21.23-25 ; 22.5 ; 4 Esdras 7.39 : « Tel sera ce jour : sans soleil, sans lune ni étoiles, sans nuage, sans tonnerre ni éclairs, sans vent, sans eau ni air ; sans ténèbres, sans soir ni matin, sans été, sans printemps ni chaleur, sans hiver, sans gelée ni froid, sans grêle, sans pluie ni rosée, sans midi, sans nuit ni aurore, sans éclat, sans clarté ni lumière, si ce n’est la splendeur de la clarté du Très-Haut. »

Découvrez les 5 traductions de la Bible réalisées par l'Alliance biblique française sur Editionsbiblio.fr

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques La Bible Parole de Vie - Standard
19.90

Les traductions disponibles

Traduction :
Filtres
Filtres
Filtres
Filtres

Le réseau à votre disposition

Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com

Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr

Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr