Zacharie > 11 : 7
7. Alors je fis paître les bêtes de boucherie pour les marchands. Je pris deux bâtons : j'appelai l'un « Douceur », et j'appelai l'autre « Union ». Puis je fis paître les bêtes.
-
La Bible en français courant
7. Je devins donc le berger du troupeau que les trafiquants de moutons destinaient à l'abattoir. Je me procurai deux bâtons de berger. J'appelai l'un “Amitié” et l'autre “Unité”, et j'allai prendre soin des moutons. -
La Colombe
7. Alors je fis paître les brebis (destinées) à la boucherie, assurément les plus malheureuses des brebis. Je pris deux houlettes : j'appelai l'une Tendresse, et j'appelai l'autre Union. Et je fis paître les brebis. -
KJ
7. And I will feed the flock of slaughter, even you, O poor of the flock. And I took unto me two staves; the one I called Beauty, and the other I called Bands; and I fed the flock. -
King James
7. And I will feed the flock of slaughter, even you, O poor of the flock. And I took unto me two staves; the one I called Beauty, and the other I called Bands; and I fed the flock. -
Nouvelle Français courant
7. Je devins donc le berger du troupeau que les trafiquants destinaient à l'abattoir. Je me procurai deux bâtons de berger. J'appelai l'un “amitié” et l'autre “unité”, et je pris soin des moutons. -
La Bible Parole de Vie
7. Je suis donc devenu le berger des moutons que les marchands malhonnêtes avaient l'intention de tuer. J'ai pris deux bâtons de berger. J'ai appelé le premier « Amitié », et le deuxième « Union », et je me suis occupé des moutons. -
Reina-Valera
7. Apacenté pues las ovejas de la matanza, es á saber, los pobres del rebaño. Y me tomé dos cayados; al uno puse por nombre Suavidad, y al otro Ataduras; y apacenté las ovejas. -
Louis Segond 1910
7. Alors je me mis à paître les brebis destinées à la boucherie, assurément les plus misérables du troupeau. Je prix deux houlettes: j'appelai l'une Grâce, et j'appelai l'autre Union. Et je fis paître les brebis. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
7. Je fis donc paître le troupeau que les trafiquants vouaient à l’abattoir. Je pris deux houlettes. J’appelai la première Faveur et la seconde Entente, et je me mis à paître le troupeau.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter