Zacharie > 11 : 7

7. Alors je fis paître les bêtes de boucherie pour les marchands. Je pris deux bâtons : j'appelai l'un « Douceur », et j'appelai l'autre « Union ». Puis je fis paître les bêtes.

Notes

  • Notes : Zacharie 11:7

    Cf. v. 4 ; Ez 34.15. – pour les marchands : litt. pour les marchands de petit bétail, en modifiant le texte hébreu traditionnel d’après LXX, qui a lu ici et au v. 11 (pour) le(s) Cananéen(s) ; le texte hébreu traditionnel divise le mot Cananéen (= marchand ; cf. v. 5 ; 14.21n ; Os 12.8n) en deux mots [c’est pourquoi ? assurément ? les pauvres], d’où la traduction traditionnelle assurément les plus pauvres (ou les plus malheureuses) des bêtes ; cf. v. 11n. – Douceur ou beauté, charme, grâce, au sens d’attrait (cf. les termes apparentés en Gn 49.15 agréable ; Ps 27.4 ; 90.17 ; Ct 7.7) ; il faut peut-être voir ici (cf. v. 10) une alliance divine en vertu de laquelle Israël bénéficiait de la faveur des autres nations, c.-à-d. était en paix avec elles ; cf. Os 2.20. – Union (v. 14) : le terme hébreu, au pluriel, est très proche du mot pour liens.

Découvrez les 5 traductions de la Bible réalisées par l'Alliance biblique française sur Editionsbiblio.fr

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques La Bible Parole de Vie - Standard
19.90

Les traductions disponibles

Traduction :
Filtres
Filtres
Filtres
Filtres

Le réseau à votre disposition

Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com

Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr

Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr