Zacharie > 1 : 4
4. Ne soyez pas comme vos pères, à qui les prophètes d'autrefois proclamaient : Ainsi parle le SEIGNEUR (YHWH) des Armées : Revenez, je vous prie, de vos voies mauvaises, de vos agissements mauvais ! Mais ils n'ont pas écouté, ils n'ont pas prêté attention à moi — déclaration du SEIGNEUR.
-
La Bible en français courant
4. N'imitez pas vos ancêtres. Autrefois les prophètes les ont exhortés de ma part à renoncer à leur mauvaise conduite et à leurs actions indignes, mais ils n'ont pas voulu écouter et ils ne m'ont pas obéi. -
La Colombe
4. Ne soyez pas comme vos pères, à qui les premiers prophètes proclamaient : Ainsi parle l'Éternel des armées : Revenez de vos mauvaises voies, de vos agissements mauvais ! Mais ils n'ont pas écouté, ils n'ont pas fait attention à moi, — oracle de l'Éternel. -
KJ
4. Be ye not as your fathers, unto whom the former prophets have cried, saying, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye now from your evil ways, and from your evil doings: but they did not hear, nor hearken unto me, saith the LORD. -
King James
4. Be ye not as your fathers, unto whom the former prophets have cried, saying, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye now from your evil ways, and from your evil doings: but they did not hear, nor hearken unto me, saith the LORD. -
Nouvelle Français courant
4. N'imitez pas vos ancêtres. Autrefois les prophètes les ont avertis en disant : “Renoncez à votre mauvaise conduite et à vos actions indignes !” Mais ils n'ont pas voulu écouter et ils n'ont pas prêté attention. -
La Bible Parole de Vie
4. N'imitez pas vos ancêtres. Autrefois, les prophètes leur ont lancé cet appel de ma part : “Abandonnez votre mauvaise conduite et vos actions mauvaises.” Mais ils ne m'ont pas écouté et ils n'ont pas fait attention à moi. -
Reina-Valera
4. No seáis como vuestros padres, a los cuales dieron voces los primeros profetas, diciendo: Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Volveos ahora de vuestros malos caminos, y de vuestras malas obras: y no atendieron, ni me escucharon, dice Jehová. -
Louis Segond 1910
4. Ne soyez pas comme vos pères, auxquels s'adressaient les premiers prophètes, en disant: Ainsi parle l'Éternel des armées: Détournez-vous de vos mauvaises voies, de vos mauvaises actions! Mais ils n'écoutèrent pas, ils ne firent pas attention à moi, dit l'Éternel. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
4. N’imitez pas vos pères, eux que les prophètes de jadis ont interpellés en ces termes : “Ainsi parle le SEIGNEUR de l’univers : Revenez donc, renoncez à vos chemins mauvais et à votre conduite mauvaise”, mais ils n’ont pas écouté et n’ont pas pris garde à moi – oracle du SEIGNEUR .
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr

La Nouvelle Bible Segond, édition d'étude,...
Edition d’étude • Auteur : Collectif • 1896 pages Acheter
La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter

La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter
