Ruth > 1 : 16

16. Ruth dit : Ne me pousse pas à t'abandonner, à me détourner de toi ! Où tu iras, j'irai ; là où tu passeras la nuit, je passerai la nuit ; ton peuple sera mon peuple, et ton dieu sera mon dieu ;

Notes

  • Notes : Ruth 1:16

    Ne me pousse pas : litt. ne me malmène pas, cf. 2.22n. – me détourner de toi : litt. me détourner (ou revenir) de derrière toi ; autre traduction cesser de te suivre ; cf. v. 7 ; Nb 14.43n. – Où tu iras, j’irai… : cf. 2S 15.21 ; 2R 2.2-4 ; 3.7. – ton peuple sera (ou est, le verbe étant sous-entendu en hébreu) mon peuple : cf. 2.11s ; Es 14.1 ; Za 8.23 ; Ps 33.12 ; 45.11. – ton dieu (ou Dieu, cf. Gn 1.1n) sera (ou est) mon dieu : cf. v. 15+ ; 1Th 1.9.

Découvrez les 5 traductions de la Bible réalisées par l'Alliance biblique française sur Editionsbiblio.fr

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques La Bible Parole de Vie - Standard
19.90

Les traductions disponibles

Traduction :
Filtres
Filtres
Filtres
Filtres

Le réseau à votre disposition

Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com

Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr

Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr