Romains > 9 : 23
23. afin de faire connaître la richesse de sa gloire à des objets de compassion qu'il avait d'avance préparés pour la gloire
-
La Bible en français courant
23. Mais il a voulu aussi manifester combien sa gloire est riche pour les autres, ceux dont il a pitié, ceux qu'il a préparés d'avance à participer à sa gloire. -
La Colombe
23. Et s'il a voulu faire connaître la richesse de sa gloire à des vases de miséricorde qu'il a d'avance préparés pour la gloire ? -
KJ
23. And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had afore prepared unto glory, -
King James
23. And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had afore prepared unto glory, -
Nouvelle Français courant
23. Mais son but était surtout de manifester combien sa gloire est riche pour les autres vases, ceux dont il a compassion, ceux qu'il a préparés d'avance à participer à sa gloire. -
La Bible Parole de Vie
23. Aux autres, il a montré sa pitié. Il a voulu leur faire connaître sa grande gloire, il les a préparés à recevoir cette gloire. -
Reina-Valera
23. Y para hacer notorias 9.22 las riquezas de su gloria, mostrólas para con los vasos de misericordia que él ha preparado para gloria; -
Louis Segond 1910
23. et s'il a voulu faire connaître la richesse de sa gloire envers des vases de miséricorde qu'il a d'avance préparés pour la gloire? -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
23. et ceci afin de faire connaître la richesse de sa gloire envers des vases de miséricorde que, d’avance, il a préparés pour la gloire,
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter