Romains > 8 : 12
12. Ainsi donc, frères, nous avons une dette, mais non envers la chair pour devoir vivre de façon charnelle.
-
La Bible en français courant
12. Ainsi donc, frères, nous avons des obligations, mais non envers notre propre nature pour vivre selon ses désirs. -
La Colombe
12. Ainsi donc, frères, nous sommes débiteurs, mais non de la chair, pour vivre encore selon la chair. -
KJ
12. Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh. -
King James
12. Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh. -
La Nouvelle Bible Segond
12. Ainsi donc, mes frères, nous sommes bien débiteurs, mais non pas envers la chair — pas pour vivre selon la chair. -
Nouvelle Français courant
12. Ainsi donc, frères et sœurs, nous avons des obligations, mais non envers la faiblesse humaine pour vivre selon sa logique. -
La Bible Parole de Vie
12. C'est pourquoi, frères et sœurs, nous avons une dette. Ce n'est pas envers nos désirs humains que nous avons une dette : nous ne devons pas vivre comme ils le demandent. -
Reina-Valera
12. Así que, hermanos, deudores somos, no á la carne, para que vivamos conforme á la carne: -
Louis Segond 1910
12. Ainsi donc, frères, nous ne sommes point redevables à la chair, pour vivre selon la chair.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter


La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter
La Nouvelle Bible Segond, édition d'étude,...
Edition d’étude • Auteur : Collectif • 1896 pages Acheter