Romains > 6 : 21
21. Quel fruit portiez-vous alors ? Des choses dont vous avez honte maintenant, car leur fin, c'est la mort.
-
La Bible en français courant
21. Qu'avez-vous gagné à commettre alors des actes dont vous avez honte maintenant ? Ces actes mènent à la mort ! -
La Colombe
21. Quels fruits portiez-vous alors ? Des fruits dont vous avez honte maintenant, car leur fin, c'est la mort. -
KJ
21. What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death. -
King James
21. What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death. -
Nouvelle Français courant
21. Voyez le fruit des actes que vous avez alors commis et dont vous avez honte maintenant ! Ces actes mènent à la mort ! -
La Bible Parole de Vie
21. Et à ce moment-là, quelles actions avez-vous faites ? Aujourd'hui, vous en avez honte, parce que le résultat, c'est la mort. -
Reina-Valera
21. ¿Qué fruto, pues, teníais de aquellas cosas de las cuales ahora os avergonzáis? porque el fin de ellas es muerte. -
Louis Segond 1910
21. Quels fruits portiez-vous alors? Des fruits dont vous rougissez aujourd'hui. Car la fin de ces choses, c'est la mort. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
21. Quels fruits portiez-vous donc alors ? Aujourd’hui vous en avez honte, car leur aboutissement, c’est la mort.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter