Romains > 4 : 20
20. Mais face à la promesse de Dieu il n'hésita pas, dans un manque de foi ; au contraire, rendu puissant dans la foi, il donna gloire à Dieu,
-
La Bible en français courant
20. Il ne perdit pas confiance et ne douta pas de la promesse de Dieu ; au contraire, sa foi le fortifia et il loua Dieu. -
La Colombe
20. Mais face à la promesse de Dieu il ne douta point, par incrédulité, mais fortifié par la foi, il donna gloire à Dieu -
KJ
20. He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God; -
King James
20. He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God; -
Nouvelle Français courant
20. Il ne perdit pas confiance et il ne douta pas de la promesse de Dieu ; au contraire, sa foi le fortifia et il loua Dieu. -
La Bible Parole de Vie
20. Devant la promesse de Dieu, il n'a pas manqué de confiance. Au contraire, sa foi l'a rempli de force, et il a rendu gloire à Dieu. -
Reina-Valera
20. Tampoco en la promesa de Dios dudó con desconfianza: antes fué esforzado en fe, dando gloria á Dios, -
Louis Segond 1910
20. Il ne douta point, par incrédulité, au sujet de la promesse de Dieu; mais il fut fortifié par la foi, donnant gloire à Dieu, -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
20. Devant la promesse divine, il ne succomba pas au doute, mais il fut fortifié par la foi et rendit gloire à Dieu,
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter