Romains > 4 : 1
1. Que dirons-nous donc d'Abraham, notre ancêtre selon la chair ? Qu'a-t-il obtenu ?
-
La Bible en français courant
1. Que dirons-nous donc d'Abraham, notre ancêtre ? Qu'a-t-il obtenu en tant qu'homme ? -
La Colombe
1. Que dirons-nous donc d'Abraham, notre ancêtre selon la chair ? Qu'a-t-il obtenu ? -
KJ
1. What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found? -
King James
1. What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found? -
Nouvelle Français courant
1. Que dirons-nous alors d'Abraham, notre ancêtre ? Qu'a-t-il obtenu par lui-même ? -
La Bible Parole de Vie
1. Maintenant, qu'est-ce que nous allons dire sur Abraham, notre ancêtre ? Qu'est-ce qu'il a obtenu par lui-même ? -
Reina-Valera
1. ¿QUÉ, pues, diremos que halló Abraham nuestro padre según la carne? -
Louis Segond 1910
1. Que dirons-nous donc qu'Abraham, notre père, a obtenu selon la chair? -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
1. Que dirons-nous donc d’Abraham, notre ancêtre ? Qu’a-t-il obtenu selon la chair ?
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter