Romains > 15 : 26
26. Car la Macédoine et l'Achaïe ont bien voulu faire une collecte de solidarité en faveur de ceux qui sont pauvres parmi les saints de Jérusalem.
-
La Bible en français courant
26. En effet, les chrétiens de Macédoine et d'Achaïe ont décidé de faire une collecte en faveur des pauvres de la communauté de Jérusalem. -
La Colombe
26. Car la Macédoine et l'Achaïe ont bien voulu faire une collecte en faveur des pauvres qui sont parmi les saints de Jérusalem. -
KJ
26. For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem. -
King James
26. For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem. -
Nouvelle Français courant
26. En effet, les chrétiens de la Macédoine et de l'Achaïe ont décidé de faire une collecte en faveur des pauvres de l'Église de Jérusalem. -
La Bible Parole de Vie
26. En effet, les chrétiens de Macédoine et d'Akaïe ont décidé de donner de l'argent pour les chrétiens de Jérusalem qui sont pauvres. -
Reina-Valera
26. Porque Macedonia y Acaya tuvieron por bien hacer una colecta para los pobres de los santos que están en Jerusalem. -
Louis Segond 1910
26. Car la Macédoine et l'Achaïe ont bien voulu s'imposer une contribution en faveur des pauvres parmi les saints de Jérusalem. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
26. car la Macédoine et l’Achaïe ont décidé de manifester leur solidarité à l’égard des saints de Jérusalem, qui sont dans la pauvreté.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter