Romains > 10 : 20
20. Et Esaïe pousse l'audace jusqu'à dire : ,|iJ'ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, ,je me suis manifesté à ceux qui ne m'interrogeaient pas|x.
-
La Bible en français courant
20. Ésaïe ose même proclamer : ,« J'ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, dit Dieu, ,je me suis montré à ceux qui ne me demandaient rien. » -
La Colombe
20. Et Ésaïe pousse la hardiesse jusqu'à dire : ,J'ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, ,Je me suis manifesté à ceux qui ne m'interrogeaient pas. -
KJ
20. But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me. -
King James
20. But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me. -
Nouvelle Français courant
20. Ésaïe ose même proclamer : « J'ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, dit Dieu, je me suis montré à ceux qui ne me demandaient rien. » -
La Bible Parole de Vie
20. Et Ésaïe ose même annoncer de la part de Dieu : ,« Ceux qui ne me cherchaient pas, ,ceux-là m'ont trouvé.,Et je me suis montré à ceux,qui ne me demandaient rien. » -
Reina-Valera
20. E Isaías determinadamente dice: -
Louis Segond 1910
20. Et Ésaïe pousse la hardiesse jusqu'à dire: J'ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, Je me suis manifesté à ceux qui ne me demandaient pas. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
20. Esaïe, lui, va jusqu’à dire : J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, je me suis révélé à ceux qui ne me demandaient rien.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter