Romains > 10 : 10
10. Car c'est avec le cœur qu'on a la foi qui mène à la justice, et c'est avec la bouche qu'on fait l'acte de reconnaissance qui mène au salut.
-
La Bible en français courant
10. C'est par le cœur, en effet, que l'on croit, et Dieu rend juste celui qui croit ; c'est par la bouche qu'on affirme, et Dieu sauve qui fait ainsi. -
La Colombe
10. Car en croyant du cœur on parvient à la justice, et en confessant de la bouche on parvient au salut, selon ce que dit l'Écriture : -
KJ
10. For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation. -
King James
10. For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation. -
Nouvelle Français courant
10. Car c'est par le cœur que l'on croit, et Dieu rend juste la personne qui croit ; c'est par la bouche qu'on affirme, et Dieu sauve celui qui fait ainsi. -
La Bible Parole de Vie
10. En effet, quand nous croyons de tout notre cœur, Dieu nous rend justes, quand nous affirmons notre foi devant tous, il nous sauve. -
Reina-Valera
10. Porque con el corazón se cree para justicia; mas con la boca se hace confesión para salud. -
Louis Segond 1910
10. Car c'est en croyant du coeur qu'on parvient à la justice, et c'est en confessant de la bouche qu'on parvient au salut, selon ce que dit l'Écriture: -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
10. En effet, croire dans son cœur conduit à la justice et confesser de sa bouche conduit au salut.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter