Psaumes > 94 : 19
19. Quand une foule de préoccupations s'agite au dedans de moi, ,tes consolations me remplissent de délices.
-
La Bible en français courant
19. Et quand j'avais le cœur surchargé de soucis, ,tu m'as consolé, tu m'as rendu la joie. -
La Colombe
19. Quand une foule de préoccupations (s'agite) au-dedans de moi, ,Tes consolations remplissent mon âme de délices. -
KJ
19. In the multitude of my thoughts within me thy comforts delight my soul. -
King James
19. In the multitude of my thoughts within me thy comforts delight my soul. -
Nouvelle Français courant
19. Et quand j'ai le cœur surchargé de soucis, tu me consoles, tu me rends la joie. -
La Bible Parole de Vie
19. Quand j'ai la tête pleine de soucis, ,tu m'encourages, et mon cœur est tout joyeux. -
Reina-Valera
19. En la multitud de mis pensamientos dentro de mí, -
Louis Segond 1910
19. Quand les pensées s'agitent en foule au dedans de moi, Tes consolations réjouissent mon âme. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
19. Quand mille soucis m’envahissaient,
je savourais ton réconfort.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter