Psaumes > 8 : 4
4. Quand je regarde ton ciel, œuvre de tes doigts, ,la lune et les étoiles que tu as mises en place,
-
La Bible en français courant
4. Quand je vois le ciel, ton ouvrage, ,la lune et les étoiles, que tu y as placées, -
La Colombe
4. Quand je regarde tes cieux, ouvrage de tes mains, ,La lune et les étoiles que tu as établies : -
KJ
4. What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him? -
King James
4. What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him? -
Nouvelle Français courant
4. Quand je vois les cieux que tu as créés, la lune et les étoiles, que tu y as placées, -
La Bible Parole de Vie
4. Je regarde le ciel que tes mains ont fait, ,la lune et les étoiles que tu as fixées. -
Reina-Valera
4. Digo: ¿Qué es el hombre, para que tengas de él memoria, -
Louis Segond 1910
4. (8:5) Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui? Et le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui? -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
4. Quand je vois tes cieux, œuvre de tes doigts,
la lune et les étoiles que tu as fixées,
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter