Psaumes > 50 : 22
22. Comprenez donc cela, je vous prie, vous qui oubliez Dieu, ,de peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
-
La Bible en français courant
22. Vous qui voulez m'ignorer, comprenez bien ce que j'ai dit. ,Sinon je vous mettrai en pièces, ,sans que personne puisse m'en empêcher. -
La Colombe
22. Comprenez donc cela, vous qui oubliez Dieu, ,De peur que je ne déchire, sans que personne délivre. -
KJ
22. Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver. -
King James
22. Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver. -
Nouvelle Français courant
22. Vous qui voulez m'ignorer, comprenez bien ce que j'ai dit. Sinon je vous mettrai en pièces, sans que personne m'en empêche. -
La Bible Parole de Vie
22. Vous qui m'oubliez, comprenez bien ces choses ! ,Sinon, je vous déchirerai, et personne ne vous sauvera. -
Reina-Valera
22. Entended ahora esto, los que os olvidáis de Dios; -
Louis Segond 1910
22. Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
22. Comprenez-le, vous qui oubliez Dieu !
Sinon je déchire, et nul ne délivrera.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter