Psaumes > 44 : 23
23. Mais c'est à cause de toi qu'on nous tue sans cesse, ,qu'on nous considère comme des moutons d'abattoir.
-
La Bible en français courant
23. Or, à cause de toi, tous les jours nous sommes exposés à la mort, ,on nous traite comme des agneaux de boucherie. -
La Colombe
23. Mais c'est à cause de toi qu'on nous met à mort tout le jour, ,Qu'on nous regarde comme des brebis de boucherie. -
KJ
23. Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever. -
King James
23. Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever. -
Nouvelle Français courant
23. Or, à cause de toi, tous les jours nous sommes exposés à la mort, on nous traite comme des moutons pour l'abattoir. -
La Bible Parole de Vie
23. À cause de toi, nous risquons sans arrêt la mort, ,nous sommes traités comme des moutons de boucherie. -
Reina-Valera
23. Despierta; ¿por qué duermes, Señor? -
Louis Segond 1910
23. (44:24) Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! ne nous repousse pas à jamais! -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
23. C’est à cause de toi qu’on nous tue tous les jours,
qu’on nous traite en agneaux d’abattoir !
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter