Psaumes > 42 : 9
9. I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
-
La Bible en français courant
9. Que le Seigneur me montre sa bonté, le jour, ,et je passerai la nuit à chanter pour lui, ,à prier le Dieu qui me fait vivre. -
La Colombe
9. Le jour, l'Éternel m'accorde sa bienveillance ; ,La nuit, son cantique m'accompagne.,C'est une prière au Dieu de ma vie. -
La Nouvelle Bible Segond
9. Le jour, que le SEIGNEUR dépêche sa fidélité, ,et que la nuit son chant m'accompagne.,C'est une prière au Dieu de ma vie. -
La Bible Parole de Vie
9. Pendant le jour, que le SEIGNEUR me montre son amour ! ,Alors la nuit, je chanterai pour lui, je prierai le Dieu qui me fait vivre. -
Reina-Valera
9. Diré á Dios: Roca mía, ¿por qué te has olvidado de mí? -
Louis Segond 1910
9. (42:10) Je dis à Dieu, mon rocher: Pourquoi m'oublies-tu? Pourquoi dois-je marcher dans la tristesse, Sous l'oppression de l'ennemi? -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
9. Le jour, le SEIGNEUR exerçait sa fidélité ;
la nuit, je le chantais,
et je priais Dieu qui est ma vie.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
8 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr




La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter