Psaumes > 42 : 2
2. Comme une biche qui soupire sur le lit du torrent, ,ainsi je soupire après toi, ô Dieu !
-
La Bible en français courant
2. Comme une biche soupire après l'eau du ruisseau, ,moi aussi, je soupire après toi, ô Dieu. -
La Colombe
2. Comme une biche soupire après des courants d'eau, ,Ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu ! -
KJ
2. My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God? -
King James
2. My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God? -
Nouvelle Français courant
2. Comme une biche soupire après l'eau du ruisseau, moi aussi, je soupire après toi, mon Dieu. -
La Bible Parole de Vie
2. Comme une biche désire l'eau du ruisseau, ,ainsi je te désire, toi, mon Dieu. -
Reina-Valera
2. Mi alma tiene sed de Dios, del Dios vivo: -
Louis Segond 1910
2. (42:3) Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant: Quand irai-je et paraîtrai-je devant la face de Dieu? -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
2. Comme une biche se tourne
vers les cours d’eau,
ainsi mon âme se tourne
vers toi, mon Dieu.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter