Psaumes > 4 : 8
8. Tu mets dans mon cœur plus de joie,qu'au temps où abondent leur froment et leur vin.
-
La Bible en français courant
8. Mais dans mon cœur tu mets plus de joie ,que ces gens n'en trouvent à récolter tout leur blé et tout leur vin. -
La Colombe
8. Tu mets dans mon cœur plus de joie,Qu'au temps où abondent leur froment et leur vin nouveau. -
KJ
8. I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, LORD, only makest me dwell in safety. -
King James
8. I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, LORD, only makest me dwell in safety. -
Nouvelle Français courant
8. Dans mon cœur tu mets plus de joie que ces gens n'en trouvent quand leur blé et leur vin abondent. -
La Bible Parole de Vie
8. Au moment des récoltes, les gens sont heureux : ,leurs greniers débordent, le vin nouveau coule en abondance.,Mais toi, tu mets en mon cœur plus de joie encore. -
Reina-Valera
8. En paz me acostaré, y asimismo dormiré; -
Louis Segond 1910
8. (4:9) Je me couche et je m'endors en paix, Car toi seul, ô Éternel! tu me donnes la sécurité dans ma demeure. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
8. Tu m’as mis plus de joie au cœur
qu’au temps où abondaient leur blé et leur vin.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter