Psaumes > 35 : 14
14. Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais ; ,comme pour le deuil d'une mère, je me courbais, l'air sombre.
-
La Bible en français courant
14. J'agissais comme pour un ami ou un frère ; ,j'étais sombre et je prenais le deuil, ,comme si j'avais perdu ma propre mère. -
La Colombe
14. Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement ; ,Comme pour le deuil d'une mère, je me courbais avec tristesse. -
KJ
14. I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourneth for his mother. -
King James
14. I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourneth for his mother. -
Nouvelle Français courant
14. J'agissais comme pour un ami ou un frère ; j'étais sombre et je prenais le deuil, comme si j'avais perdu ma propre mère. -
La Bible Parole de Vie
14. J'agissais comme pour un ami, pour un frère, ,j'étais sombre et en deuil, comme si j'avais perdu ma mère. -
Reina-Valera
14. Como por mi compañero, como por mi hermano andaba; -
Louis Segond 1910
14. Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement; Comme pour le deuil d'une mère, je me courbais avec tristesse. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
14. Comme pour un ami ou pour mon frère, j’allais et venais.
Comme en deuil d’une mère, j’étais sombre et prostré.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter