Psaumes > 2 : 7
7. Je vais proclamer le décret du SEIGNEUR ; ,il m'a dit : Tu es mon fils ! ,C'est moi qui t'ai engendré aujourd'hui.
-
La Bible en français courant
7. Laissez-moi citer le décret du Seigneur ; ,il m'a déclaré : « C'est toi qui es mon fils. ,A partir d'aujourd'hui, c'est moi qui suis ton père. -
La Colombe
7. Je publierai le décret de l'Éternel ; ,Il m'a dit : Tu es mon fils ! ,C'est moi qui t'ai engendré aujourd'hui. -
KJ
7. I will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee. -
King James
7. I will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee. -
Nouvelle Français courant
7. Laissez-moi citer le décret du Seigneur ; il m'a déclaré : « C'est toi qui es mon fils. Aujourd'hui, je t'ai fait naître. -
La Bible Parole de Vie
7. « Laissez-moi annoncer ce que veut le SEIGNEUR.,Le SEIGNEUR m'a dit : “Tu es mon fils, ,aujourd'hui, je suis devenu ton père. -
Reina-Valera
7. Yo publicaré el decreto: -
Louis Segond 1910
7. Je publierai le décret; L'Éternel m'a dit: Tu es mon fils! Je t'ai engendré aujourd'hui. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
7. Je publierai le décret :
le SEIGNEUR m’a dit :
« Tu es mon fils ;
moi, aujourd’hui, je t’ai engendré.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter