Psaumes > 17 : 14
14. fais-moi échapper aux hommes par ta main, SEIGNEUR, aux hommes de ce monde ! ,Leur part est dans la vie, ,et tu remplis leur ventre de ce que tu as mis en réserve ; ,leurs fils sont rassasiés, ,et ils laissent leur superflu à leurs enfants.
-
La Bible en français courant
14. Que ton épée les supprime ; de ta propre main, achève-les. ,Que leur sort, parmi les vivants, soit d'être exclus de la vie ! ,Fais-leur absorber l'eau amère que tu as en réserve pour eux. ,Que leurs enfants en boivent tout leur soûl ,et laissent le reste à leurs petits-enfants ! -
La Colombe
14. Des hommes par ta main, Éternel, des hommes de ce monde ! ,Leur part est dans la vie, ,Et tu remplis leur ventre de ce que tu as mis en réserve ; ,Leurs fils sont rassasiés, ,Et ils laissent leur superflu à leurs jeunes enfants. -
KJ
14. From men which are thy hand, O LORD, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes. -
King James
14. From men which are thy hand, O LORD, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes. -
Nouvelle Français courant
14. Que ton épée les supprime ; de ta propre main, Seigneur, achève-les ! Que leur sort, parmi les vivants, soit d'être exclus de la vie ! Remplis leur ventre de ce que tu as en réserve pour eux. Que leurs enfants en boivent jusqu'à plus soif et laissent le reste à leurs petits-enfants ! -
La Bible Parole de Vie
14. SEIGNEUR, par ta main, chasse-les de la terre, loin des habitants du monde ! ,Voilà tout ce qu'ils méritent dans cette vie ! ,Remplis leur ventre des choses amères que tu gardes pour eux ! ,Que leurs enfants en soient rassasiés, ,et qu'il en reste encore pour leurs petits-enfants ! -
Reina-Valera
14. De los hombres con tu mano, oh Jehová, -
Louis Segond 1910
14. Délivre-moi des hommes par ta main, Éternel, des hommes de ce monde! Leur part est dans la vie, Et tu remplis leur ventre de tes biens; Leurs enfants sont rassasiés, Et ils laissent leur superflu à leurs petits-enfants. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
14. Que ta main, SEIGNEUR , les chasse de l’humanité,
hors de l’humanité et du monde.
Voilà leur part pendant cette vie !
Gave-les de ce que tu tiens en réserve !
Que leurs fils en soient rassasiés
et qu’ils en laissent pour leurs nourrissons.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter