Psaumes > 16 : 10
10. Car tu ne m'abandonneras pas au séjour des morts, ,tu ne permettras pas que ton fidèle voie la fosse.
-
La Bible en français courant
10. Non, Seigneur, tu ne m'abandonnes pas à la mort, ,tu ne permets pas que moi, ton fidèle, je m'approche de la tombe. -
La Colombe
10. Car tu n'abandonneras pas mon âme au séjour des morts, ,Tu ne permettras pas que ton bien-aimé voie le gouffre -
KJ
10. For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption. -
King James
10. For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption. -
Nouvelle Français courant
10. Non, Seigneur, tu ne m'abandonnes pas à la mort, tu ne permets pas que moi qui suis resté fidèle, je m'approche de la tombe. -
La Bible Parole de Vie
10. Non, tu ne m'abandonnes pas dans le monde des morts, ,tu ne laisses pas ton ami fidèle pourrir dans la tombe. -
Reina-Valera
10. Porque no dejarás mi alma en el sepulcro; -
Louis Segond 1910
10. Car tu ne livreras pas mon âme au séjour des morts, Tu ne permettras pas que ton bien-aimé voie la corruption. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
10. car tu ne m’abandonnes pas aux enfers,
tu ne laisses pas ton fidèle voir la fosse.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter