Psaumes > 139 : 8
8. Si je monte au ciel, tu y es ; ,si je me couche au séjour des morts, tu es encore là.
-
La Bible en français courant
8. Si je monte au ciel, tu es là ; ,si je me couche parmi les morts, t'y voici. -
La Colombe
8. Si je monte aux cieux, tu y es ; ,Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà. -
KJ
8. If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there. -
King James
8. If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there. -
Nouvelle Français courant
8. Si je monte dans les cieux, tu es là ; si je me couche parmi les morts, t'y voici ! -
La Bible Parole de Vie
8. Si je monte au ciel, tu es là, ,si je me couche au milieu des morts, te voici. -
Reina-Valera
8. Si subiere á los cielos, allí estás tú: -
Louis Segond 1910
8. Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
8. Je gravis les cieux, te voici !
Je me couche aux enfers, te voilà !
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter