Psaumes > 139 : 21
21. SEIGNEUR, comment ne détesterais-je pas ceux qui te détestent, ,comment n'aurais-je pas du dégoût pour ceux qui se dressent contre toi ?
-
La Bible en français courant
21. J'ai du dégoût pour ceux qui s'opposent à toi ; ,Seigneur, je déteste ceux qui te détestent. -
La Colombe
21. Éternel, n'aurai-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, ,Du dégoût pour ceux qui se soulèvent contre toi ? -
KJ
21. Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee? -
King James
21. Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee? -
Nouvelle Français courant
21. Seigneur, je déteste les personnes qui te détestent. J'ai du dégoût pour ceux qui s'opposent à toi. -
La Bible Parole de Vie
21. SEIGNEUR, je déteste ceux qui te détestent.,Ceux qui luttent contre toi me dégoûtent. -
Reina-Valera
21. ¿No tengo en odio, oh Jehová, á los que te aborrecen, -
Louis Segond 1910
21. Éternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi? -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
21. SEIGNEUR , comment ne pas haïr ceux qui te haïssent,
ne pas être écœuré par ceux qui te combattent ?
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter